Разбираем false friends на примерах ЕГЭ

Ученики, готовящиеся к ЕГЭ, слышат про false friends уже на первом пробном тесте, но остаются уверены, что их обмануть способны лишь «редкие» словечки вроде eventually-«в конце концов». На деле же каждая часть экзамена прячет десятки таких ловушек, и если разобраться в системе, вероятность ошибки стремительно падает.

Почему ложные друзья сбивают с толку на ЕГЭ

Почему ложные друзья сбивают с толку на ЕГЭ

Ложные друзья — слова, которые выглядят знакомо, но означают другое. Мозг опирается на визуальное сходство, перевод приходит автоматически, и рука записывает неверный вариант. Проверяющие статистику ФИПИ отмечают: при чтении ученик ошибается реже, чем при письме, потому что в тексте есть контекст. А вот в заданиях на словообразование или use of English слово вырывается из окружения, и ловушка срабатывает быстрее. Пример: fabric не «фабрика», а «ткань»; accurate — вовсе не «аккуратный», а «точный».

Самые частые пары false friends в школьных текстах

Чтобы не учить список из сотен единиц, ориентируйтесь на повторяемость в кодификаторе. Авторы кимов любят темы экологии, науки и культуры, а там кочуют одни и те же пары.

  • Actual — «действительный», а не «актуальный».
  • Library — «библиотека», не «книжный магазин» (это bookshop).
  • Magazine — «журнал», не «магазин».
  • Mental — «умственный», не «ментальный» в смысле «психический».
  • Sympathy — «сочувствие», а не «симпатия».

Запоминайте не отдельное слово, а связку: actual problem — реальная проблема, topical problem — актуальная проблема. Таким образом формируется устойчивый паттерн, который вытесняет ошибочный перевод.

Грамматические ловушки и false friends: двойной удар

Грамматические ловушки и false friends: двойной удар

Иногда слово обманывает дважды: сначала лексически, затем грамматически. Classic пример — verb control. Слово propose выглядит безопасно, но добавьте ему инфинитив, и смысл рассыпается: propose doing — «предлагать сделать самому», propose to do — «намереваться». Ещё один коварный случай — eventually. Ученик пишет: «Eventually, I will visit London this summer», желая сказать «в итоге». Однако в английском eventually несёт идею «рано или поздно», то есть действие может случиться когда угодно. В эссе такая неточность снижает Task Achievement.

Лексика для письма: как не перепутать слова в эссе

Блок Writing самый дорогой по баллам, поэтому лексические ошибки там особенно обидны. Перед сочинением составьте мини-глоссарий тематики. Например, в вопросах образования часто встречаются слова faculty, tutor, grade. Faculty — это не «факультет» в российском смысле, а «преподавательский состав»; grade — не «курс», а «оценка». Если тема звучит «Should higher education be free?», подойдёт expression tuition fee, а не payment for study. Правильная терминология делает аргументацию чёткой и повышает Lexical Resource.

Аудирование: услышал одно, понял другое

Аудирование: услышал одно, понял другое

В аудиозаписях ложные друзья проявляются особенно ярко, потому что слово вспыхивает и сразу исчезает. Представьте диалог о музее: «The curator spoke about the exhibit». Слово curator ученик соотносит с русским «куратор» в смысле «наставник», хотя в музеях это «хранитель коллекции». Если в вопросе спросят, кто рассказывал посетителям об экспонатах, и предложат варианты guide, curator, sponsor, неправильный перевод приведёт к промаху. Тренируйтесь выписывать незнакомые лексемы прямо во время прослушивания и проверять их позже.

Контекст как спасательный круг

Хотите избавиться от последнего сомнения — ищите опоры вокруг слова. Синтаксис, коллокации и время глагола подскажут истинное значение. Compare: «She is involved in an actual experiment» и «This article is quite topical». Вторая фраза требует слова topical, потому что речь об «актуальном» исследовании, которое обсуждается сейчас. Контекст расставляет всё по местам.

Работает и обратный приём: если слово прыгает вам в глаза, но не ладится с соседями, остановитесь. Ограничение на время в тесте не должно превращать экзамен в лотерею. Лучше потратить лишние десять секунд и избрать безопасный синоним.

Тренировка в формате заданий

Тренировка в формате заданий

Сухое заучивание списков редко приносит эффект, зато работа с реальными номерами меняет ситуацию резко. Возьмите три последних варианта ЕГЭ и отметьте все сомнительные слова. Затем сделайте карточки по принципу: английское слово — русский эквивалент — пример предложения. Проверяйте себя в обе стороны. Приложения Anki или Quizlet помогут отслеживать интервалы повторения. Важно проговаривать вслух: связка слух-артикуляция ускоряет запоминание и делает перевод автоматическим.

Если требуется системный подход, посмотрите курс «Подготовка к ЕГЭ по английскому» в онлайн-школе El-Ed. Преподаватели разбирают ложных друзей в блоке Vocabulary Booster и дают домашку, имитирующую реальный экзамен.

Мини-план подготовки и полезные ресурсы

Соберите личную стратегию на четыре недели:

Неделя 1. Чтение с карандашом: выписывайте подозрительные слова и проверяйте по Cambridge Dictionary. Неделя 2. Фокус на аудировании: слушайте подкасты BBC 6 Minute English, вставляйте паузу и прогнозируйте значение нового слова. Неделя 3. Письменные задания: пишите короткие ответы, намеренно используя сложные лексемы из списка ложных друзей. Неделя 4. Генеральная репетиция: решайте пробник полностью, затем анализируйте ошибки и обновляйте карточки.

Дополнительные источники пригодятся всегда: канал englex на YouTube даёт хорошие разборы, платформа Quizlet содержит готовые наборы под ЕГЭ, а приложение Etymology Explorer помогает увидеть корни слов и логически привязать перевод. Следуя плану, вы превратите false friends из врагов в надёжных союзников и подойдёте к экзамену спокойно и уверенно.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Прокрутить вверх